【驗貨員百科】紡織品驗貨缺陷描述大全(中英文對照表二)
TESTCOO/2021-10-22
實用干貨,紡織品驗貨員必備
篇幅比較長,記得點收藏!!!
用頁面搜索功能查找
后續將持續補充
歡迎大家提供更完善的資料
服裝缺陷分類 (CLASSIFICATION OF DEFECTS APPARELS): | |
Details of defects | |
A5Monofilament sewing thread used | 單絲線 |
No warning clause on polybag | 膠袋沒有警告語,尤其針對美國,加拿大和英國市場 |
(Especially for USA, Canada and UK market) | |
Any sharp point on accessory of children’s wears | 任何尖銳點在兒童服裝的部件上 |
Rivet, button and stud, etc: easily pulled out on children’s wear | 鉚釘, 紐扣和撞釘等尤其在兒童服裝上容易拉掉的附件 |
Fail in flammability test | 防火測試失敗尤其針對美國和加拿大市場 |
(Especially for USA and Canada market) | |
No country of origin and fabric composition | 沒有產地標和面料成分 |
Fabric (布料) | |
Fabric flaw / run more than 1/2” at obvious part of a garment | 面料疵點超過1/2”在衣服的明顯部位 |
Fabric fault | 面料疵點 |
Wrong or slanted grain line | 錯誤或者歪斜紋理 |
Color shade difference within same garment / piece / pair / set | 同件色差 |
Printing fault | 印刷錯誤 |
Out off register printing at front panel | 前片印花移位 |
Obvious foreign or color yarn | 明顯飛紗 |
Oil stain | 油污 |
Different hair direction at insole | 內里毛向不同 |
A pen hole at shoe opening | 在鞋子開口處有筆洞 |
A line of needle hole at counter | 在幫面上有針路 |
Accessories(配件) | |
Any missing accessory | 部件缺失 |
Damaged button / snap | 紐扣、嵌扣損壞 |
Loosen snap | 嵌扣松動 |
Snap off | 嵌扣脫落 |
Missing snap | 嵌扣缺失 |
Tight metal key button | 紐扣金屬眼比較緊 |
Rusted stud, snap, rivet, buckle, zipper, hook & bulge | 生銹的撞釘,嵌扣,鉚釘,搭扣,拉鏈,鉤子 |
Paint peels off on stud, snap & buckle | 撞釘、嵌扣和搭扣的油漆脫落 |
Button and buttonhole not aligned cause bulge | 紐扣和扣洞不搭配導致起鼓 |
Uncut / partially cut buttonhole | 扣洞沒有切 |
Ragged button edges at buttonhole | 在扣洞紐扣邊破損 |
Broken buttonhole stitches | 扣洞斷線 |
Button thread easily pulled out | 紐扣線容易拉出來 |
Snap / rivet easily pulled off | 嵌扣 鉚釘 容易脫落 |
Blistering occurred on interlining | 內里有氣泡 |
Wrong way insertion of belt | 腰帶方向錯了 |
Insecure shoulder pad attached | 肩墊沒有安好 |
The staple over lap bar code | 釘書釘蓋住了條碼 |
Workmanship and appearance(手工、外觀) | |
Extra line of stitche | 多余的線跡 |
Loosened / tighten stitches | 松緊線 |
Broken stitches chain stitch | 鏈線斷線 |
Undulated stitches | 波浪線 |
Crooked stitches / seam | 縫線和縫縫彎曲 |
Curve stitches / seam | 彎曲的縫線和縫縫 |
Twisted seam | 縫縫扭曲 |
Pleated seam | 縫縫打棗 |
Puckered seam | 縫縫皺起 |
Open seam | 爆口 |
Wrinkle sewn | 縫縫起皺 |
Raw edge exposed | 毛邊外漏 |
Uncut thread ends 1” or more | 線頭1英寸或者更多 |
Assembling(裝配) | |
Mismatched stripes, checks or prints over 1/8” | 不對條紋/格子或印花超過1/8” |
Mismatched left-right (long-short) | 左右不對稱(有長短) |
Asymmetric collar in size, shape or length | 衣領大小/形狀或長度不對稱 |
Uneven collar point 1/4” | 領尖不對稱不均勻1/4” |
Uneven sleeve length 1/2” or more | 長短袖 相差1/2”或更多 |
Hi-low pockets 1/4”or more | 口袋高低 相差1/4”或更多 |
Uneven leg length 1/2” or more | 長短褲腿 相差1/2”或更多 |
High-low back counters height | 后駁線有高低 |
Pocket flap not centered over pocket 1/4” | 袋蓋不居中 過袋 1/4” |
Uneven hemline | 下擺不均勻 |
Non-alignment of button placement | 紐扣位置不正 |
Improper button position | 紐扣位置不當 |
Improper flower position | 嵌花位置不當 |
Poor adhesion | 粘附不牢 |
Unsecured setting buckle | 卡扣安裝不牢 |
Pressing(折/壓) | |
Wrinkle | 褶皺 |
Wet | 濕印 |
Seam not fully pressed open | 接縫未完全熨開 |
Scratched mark | 刮痕 |
Crease mark | 折印 |
Press mark | 壓印 |
Burn mark | 燙痕 |
Glue mark / stain | 膠跡/污漬 |
Water spot | 水漬印 |
Dirty mark | 臟污 |
Pen / pencil mark | 筆印/鉛筆印 |
Color stain | 色污 |
Mildew | 發霉 |
Odor smell | 異味 |
Zip / button mark made by improper pressing | 整燙不良造成的拉鏈/扣子壓印 |
Packaging and presentation(包裝及其描述) | |
Missing price ticket / hangtag / label / clips / cardboard paper / tissue paper etc. | 缺少價格牌/吊牌/標/夾扣/紙板/拷貝紙 |
Wrong placement of price ticket / hangtag / label etc. | 價格牌/吊牌/標錯位 |
Wrong size set | 尺碼錯誤 |
Dirty polybag | 膠帶臟污 |
Broken export carton | 外箱破損 |
2-ply corrugate | 雙瓦楞 |
Single-ply corrugate | 單瓦楞 |
Sweater(運動衫/毛線衫) | |
Wrong knitting pattern | 針織花型不對 |
Slub yarn | 粗節紗 |
Coarse yarn | 粗紗 |
Split yarn | 裂紗 |
Yarn run | 走紗 |
Knots | 結頭 |
Hole | 破洞 |
Laddering | 抽絲/爛針 |
Skipped stitches | 跳線/跳針 |
Garment weight below specification 1/2” lb or above | 服裝重量低于標準樣1/2 "磅或以上 |
Neck / opening too small to pass through the head | 頸口/開口太小,無法穿過頭部 |
Twisted sleeve 1/2” or more at underarm seam | 夾圈處扭袖 1/2”或更多 |
Twisted body 1/2” or more at side seam | 側縫處起扭1/2”或更多 |
Shoulder / side / underarm seam shown at front | 肩縫/側縫/夾圈底線外露 |
High-low placket 1/4” on chest / bottom / back | 前胸口袋/下擺口袋/后袋有高低1/4” |
Mildew | 發霉 |
Harsh hand feel | 手感粗糙 |
Melt or excessive wash | 熔化或過度水洗 |
Jean(牛仔褲) | |
High-low waistband ends 1/4” or more | 腰頭高低有高低1/4”或以上 |
Waistband corners not folded in right shape | 褲腰角折的形狀不良 |
Inclined belt loops | 歪腰袢 |
Mismatched belt loops color | 腰袢顏色不匹配 |
Zip exposed when buttoned | 扣紐后拉鏈外露 |
Rusted studs / rivets | 撞釘/鉚釘生銹 |
Different lots of shade | 色差/缸差 |
Knitted shirt(針織衫) | |
Neck opening / collar not symmetrical | 領口/領子不對稱 |
Asymmetric body shape | 大身不對稱 |
Twisted body at side seam 1/2” or more | 側縫處大身起扭1/2”或更多 |
Twisted / slanted / curved / pleated placket | 門襟起扭/歪斜/彎曲/打褶 |
Color thread shown at back neck | 后領底色線外露 |
Stretched / enlarged button hole | 扣眼拉伸/過大 |
Twisted seam at cuff / bottom | 克夫/下擺線起扭 |
Untrimmed seam at hem | 下擺線頭 |
Uneven hem | 下擺不平 |
Mismatched rib color | 螺紋顏色不匹配 |
Mismatched stripes / checks at shoulder / side seam 1/8” or more slanted grain line | 不對條/肩線/側縫車歪1/8” |
Color shade difference within same garment | 同件衣服上有色差 |